Le traducteur reçoit un texte écrit dans une langue de départ (la langue source) et le transpose dans une autre langue (la langue cible).
Il peut s’agir, notamment :
de textes techniques ou scientifiques (un mode d’emploi, une notice pharmaceutique ou un brevet);
de textes artistiques (un roman, un scénario ou les sous-titres d’un film);
de textes de communication (une annonce publicitaire ou un communiqué de presse);
de textes juridiques (un contrat ou le jugement d’un tribunal).
La traduction est un métier qui demande une grande ouverture d’esprit, de la créativité et beaucoup de rigueur. Dans notre société de plus en plus globalisée, des produits conçus à l’échelle mondiale (sites Internet, logiciels, jeux vidéo) doivent être adaptés aux cultures locales. C’est ce que l’on appelle la « localisation »…
Filed under: Non classé |
Votre commentaire