Lunedi mattina…
Lundi matin…
Stati d’animo…
Etats d’âme…
Punti di vista…
Points de vue…
Le ridicule ne tue pas (grossières erreurs de traduction glanées sur le Net)
Il ridicolo non uccide (errori grossolani di traduzione trovati sul Web)
Ai lettori italiani segnalo dei divertentissimi articoli, creati da colleghi traduttori, che riportano gli errori di traduzione scovati qua e là sul web ma non solo. Da spanciarsi dal ridere… 🙂
http://cervellotik.blogspot.it/
Pour les lecteurs français, une vidéo et des articles regroupant des erreurs de traduction parmi les plus drôles…
https://www.youtube.com/watch?v=IaWQM2z7OFE&feature=player_embedded
http://www.formation-de-traducteurs.net/2011/02/16/des-traductions-aberrantes/
Et un article, rédigé par une consœur traductrice, qui présente une liste impressionnante de traductions absurdes!
Qui un articolo, redatto da una collega traduttrice, che presenta una impressionante lista di traduzioni assurde!
http://linguagreca.com/blog/2013/02/funny-mistranslations-world/
E ancora, una pagina che lista i più grossi errori di traduzione nel campo del marketing / Et encore, une page qui répertorie les plus grosses erreurs de traduction dans le domaine du marketing:
http://www.i18nguy.com/translations.html?goback=.gde_2006470_member_225943801
Si vous voulez vous amuser encore un peu avec Google Traslate, essayez donc de rédiger (ou à copier) cette phrase en allemand vers le français:
Meine Nachbarin hat Kohlmeisen aber was macht ein Hahn auf meinem Esel
… et lisez l’incroyable traduction!…!
E ancora, se volete divertirvi ancora un po’ con Google Translate, provate a redigere (o copiare) la frase seguente in tedesco verso l’italiano:
Meine Nachbarin hat Kohlmeisen aber was macht ein Hahn auf meinem Esel
…e leggete l’incredibile traduzione!
Filed under: Humour | Tagged: humour, humour traduction, humour traduzione, images traduction, immagini traduzione | 1 Comment »