• Blog Stats

    • 290 549 hits
  • Entrer votre adresse e-mail pour vous inscrire à ce blog et recevoir les notifications des nouveaux articles par courriel.

    Rejoignez les 1 253 autres abonnés
  • Mieux Notés

  • Catégories

  • Page Facebook

  • Profil LinkedIn

  • Je débute. Laissez-moi un commentaire ou un Like :)

Good morning in all languages

Good morning !!

Kalimera !!

Buenos dias !!

Bom dia !!

Buongiorno !!

Dobré dèn !!

Gudden moïen !!

Sabah annour !!

Günaydin !!

Buna dimineata !!

Shalom !!

Guten morgen !!

Szep !!

Gooi more !!

Bonjour !!

Demat !!

Salve!!

Dia Duit !!

Merhaba!!

Hello!!

Ola!!

Salam alaikoum……….

Comment bien choisir sa traduction?

Vous avez besoin d’une traduction. Oui, mais de quel type?

Un texte doit être adapté en contenu, forme et style, au lectorat auquel il se destine; pour faire le bon choix sans stress, consultez donc le

Petit guide de l’acheteur de traductions

édité par la SFT (société française des traducteurs professionnels, il vous délivrera conseils est astuces pour optimiser votre communication.

Expressions italiennes : Pinco Pallino, ou M. Dupont en italien

Carte d'Italie avec les régions sans les noms

Image via Wikipedia

Pinco Pallino est un nom de fantaisie utilisé communément, en Italie, pour indiquer une personne ou une entité de laquelle il n’est pas nécessaire de connaître les caractéristiques spécifiques. Cette expression peut être plus ou moins bien perçue, selon les situations.. en général elle a un caractère ironique et/ou dévalorisant. Elle est souvent utilisée comme synonyme de quelqu’un.

Pinco Pallino (o Pinco Pallo) è un nome di pura fantasia di uso popolare e comune col quale si indica una persona o un’entità presa ad esempio, della quale non è necessario conoscere caratteristiche specifiche. Talvolta assume carattere spregiativo o ironico. È spesso usato come sinonimo di qualcuno.

Esso ha la stessa funzione di Tizio (a volte unito con Caio e Sempronio) o Tal dei Tali o Signor Nessuno, o Pierino di turno che a volte vengono preferiti a Pinco Pallino.

 

Autre lien intéressant : expressions italiennes

Source : Wikipedia

 

 

Conseils pour apprendre l’italien sans se prendre la tête

Location of ( dark green ) – on the European c...

Image via Wikipedia

1. Faites-vous un plan d’attaque

Fixez votre objectif  : vous avez besoin d’apprendre l’italien pour votre travail ou pour vos prochaines vacances ? Pour épater vos amis ou pour vous distraire ? Procédez par étapes : déterminez combien de temps vous pouvez consacrer à ce nouvel apprentissage et établissez une progression.

Ce plan sera pour vous une sorte de guide, mais il ne doit pas vous obliger à le suivre : vous êtes libre de le mettre de côté temporairement ou de le modifier si vous avez décidé, par exemple, de remettre à plus tard l’apprentissage de notions plus complexes au profit, par exemple, de l’étude de textes de chansons!


2. Privilégiez l’oral

Il faut se jeter à l’eau dès que possible; l’oreille étant le premier instrument d’apprentissage d’une langue, n’hésitez pas à écouter -aussi souvent que possible-  de courtes phrases et à les répéter, de manière à vous en imprégner.


3. Apprenez des phrases complètes 

Apprendre mot à mot est ennuyeux et dépassé. L’apprentissage d’expressions et tournures idiomatiques est aussi ludique qu’utile car il vous plonge directement « dans le bain » et accélère votre capacité à communiquer. Alors ne vous en privez pas : dès le début de votre apprentissage sélectionnez des expressions utiles ou amusantes : elles vous permettent de vous approprier  la langue.


4. Vivez-la au quotidien

Plutôt que d’utiliser des thèmes piochés dans un livre ou un manuel n’hésitez pas à vous exprimer, dans votre nouvelle langue, au sujet des arguments qui vous intéressent, qui vous touchent, et dont vous parleriez dans votre langue maternelle… Parler de ce dont on a envie est plus motivant que de parler juste pour émettre des sons! A’ cet effet, pensez aux cafés polyglottes et autres associations et cercles culturels, excellents lieux d’entraînement et d’enrichissement aussi bien social que linguistique.

5. Sortez, pratiquez

L’apprentissage ne doit pas être monotone et ne doit pas se faire toujours dans le même cadre. Sortez votre langue étrangère, aérez-la en l’emmenant partout avec vous, elle doit vous suivre. Quelles que soient vos situations du quotidien (achat, commande dans un restaurant, indications routières…), imaginez comment vous exprimer dans votre nouvelle langue.


6. Chantez !

Les chansons pop sont un très bon moyen d’apprendre la grammaire. Ca tombe bien : le panorama de la variété italienne regorge de textes fort sympathiques. Choisissez quelques titres , écoutez et chantez; emmenez vos chansons préférées avec vous lorsque vous sortez : dans la voiture, les transports en commun, en vélo.


7. Offrez-vous une immersion totale

A’ défaut de partir en week-end en Italie, organisez-vous une journée italienne ! Écoutez la radio italienne, regardez un film italien (avec sous-titres en italien pour les débutants), cuisinez italien, lisez la presse italienne et cherchez les nouveaux mots sur un dictionnaire.  Collez des post-its avec les noms en italien sur les objets de votre appartement, pensez et parlez italien, en compagnie ou seul.


8. Osez l’erreur !

Ne soyez pas perfectionniste : cela vous démotive. Ne craignez pas les petites erreurs, inévitables et instructives. La meilleure solution pour assimiler une expression, c’est de l’utiliser; l’important au début c’est le fonds  :  être compris par les autres; la forme suivra. Ayez pour vos propres erreurs la même tolérance dont vous faites preuve envers les étrangers qui s’expriment maladroitement dans votre langue.

8. Ne lâchez pas

Une langue étrangère c’est comme les muscles : ça se travaille très fréquemment, idéalement au quotidien. Alors, de même manière qu’avec vos abdos, n’arrêtez pas en cours d’entraînement! Une fois le cap passé, vous serez aussi fier de votre nouvelle langue que de vos tablettes de chocolat!

Et vous ? Quelles sont vos astuces pour apprendre une langue étrangère?  Réagissez à cet article, racontez-nous vos expériences!

E’ nata la « Casa delle Traduzioni » a Roma! La Maison des Traductions vient de voir le jour à Rome!!

Finalmente!

Il prossimo 23 giugno sarà inaugurata a Roma  la « Casa delle Traduzioni », in via degli Avignonesi 32.

Il suo obiettivo é quello di qualificare il lavoro del traduttore letterario e di diffondere la lingua e la letteratura italiane nel mondo, per far cio’ la « Casa » , gestita da Simona Cives, si avvale di  una biblioteca specializzata e di una piccola foresteria per ospitare i traduttori stranieri che lavorano alle traduzioni di opere italiane.

L’inaugurazione prevede un vasto programma composto da letture, laboratori e conferenze che si susseguiranno nell’arco di due giorni.

Ultimo aggiornamento del lunedi 13 giugno:

La Casa delle Traduzioni ora ha una pagina web ufficiale nel sito Biblioteche di Roma. Link diretto:

<http://www.comune.roma.it/wps/portal/pcr?jppagecode=casa_traduzioni.wp>

L’inaugurazione è stata spostata alle 12:00. Vedere il programma nella pagina web.

Annonce en Français par le CEATL :

 

Le 23 juin 2011 sera inaugurée à Rome la Casa delle Traduzioni (‘Maison des Traductions’). Gérée par l’institution ‘Biblioteche di Roma’, la Maison sera douée d’une bibliothèque spécialisée et d’un espace permanent consacré à des activités culturelles liées au monde de la traduction…. (cliquer le lien ci-dessous pour lire la suite de l’article)

La Maison des Traductions vient de voir le jour à Rome!!