• Blog Stats

    • 290 549 hits
  • Entrer votre adresse e-mail pour vous inscrire à ce blog et recevoir les notifications des nouveaux articles par courriel.

    Rejoignez les 1 253 autres abonnés
  • Mieux Notés

  • Catégories

  • Page Facebook

  • Profil LinkedIn

  • Je débute. Laissez-moi un commentaire ou un Like :)

Services

Bienvenue sur le blog de AEDITALIA !

Ce blog est né  non seulement pour présenter mes services de traduction et d’interprétariat en Italien et en Français. C’est aussi le moyen, pour une Italienne expatriée en France depuis la moitié de sa vie, de partager son amour pour son pays de naissance et pour son pays d’accueil, sa passion pour les deux langues, cultures et gastronomies, mais également sa passion pour les voyages.

Dans la vie, il est important de voyager, de bouger, de changer sans arrêt d’air et d’horizon. C’est la seule manière de se détacher du quotidien dans lequel on s’enlise, jusqu’à en étouffer. Regarder de l’extérieur nous permet d’avoir une vision plus réaliste de notre vie au quotidien, de notre travail, des personne qui tous les jours nous entourent et de mieux comprendre vers quelle direction nous voulons orienter notre vie. Voilà, pour bien comprendre où va notre vie, il nous faut arriver à la regarder de l’extérieur, encore mieux d’un point de vue éloigné.  Il n’y a que comme ça que nous pouvons être suffisamment lucides et objectifs pour voir ce que nous devons modifier.

Les langues sont notre meilleur compagnon de voyage, elles nous permettent d’aller à la rencontre d’autres cultures. Voilà pourquoi j’aime les langues: parce que j’aime découvrir des cultures différentes de la mienne.

La traduction, c’est construire des ponts entre deux cultures.  J’aime mon travail, et ce que j’aime le plus c’est son aspect varié. Pas de journée typique pour moi ! Je traduis toutes sortes de documents, des plus rébarbatifs (manuels d’instruction) aux plus passionnants (enquêtes judiciaires, rapports d’expertise).

Parce que les différences culturelles et linguistiques peuvent souvent constituer un frein à une activité ou au développement de relations internationales je propose, entre autres, un accompagnement des entreprises françaises dans le développement de leurs relations d’affaires avec l’Italie et vice-versa, un support pour faire face aux inévitables incompréhensions culturelles et linguistiques existantes entre la France et l’Italie.

Vous trouverez dans ce blog des actualités, des curiosités, des recettes de cuisine italiennes, des idées de circuits découverte du pays.

Voici quelques indications pour vous orienter à travers mon blog :

–        En haut, au-dessus du logo, vous trouverez les onglets des « pages » : j’y ai mis toutes les informations relatives à mes activités

–        Dans la colonne de droite, ce sont les « articles » : vous pouvez consulter les articles plus récentes effectuer une recherche par « catégorie » (ex : actualités, A la découverte de l’Italie, Travels etc) ou encore une recherche par mot-clé.

Les pages et la plupart des articles du blog sont en version bilingue français / italien.

Vos commentaires et questions sont les bienvenus, alors profitez-en pour participer !

Je vous souhaite autant de plaisir à lire ce blog que j’ai moi-même à le produire. Bonne découverte !

Arrivederci !

Serafina Loggia

Biographie, en l’occasion de la sortie de ma première nouvelle : http://www.pgcomeditions.com/sera_log.html

Aussi administratrice du site « www.Italiansonline.net », pour la section de Lille

Plus d’informations sur mon parcours sur mon profil Viadeo : http://www.viadeo.com/profile/0029wghv7ys01t6

Profil LinkedIn : http://www.linkedin.com/myprofile?trk=hb_tab_pro

Assermentée :

– près du Tribunal de Grande Instance de Lille depuis 2008

– près de la Cour d’Appel de Douai 

– près du Tribunal de Première Instance de Tournai  et de celui de Mons (Belgique)

Inscrite aux sites professionnels suivants :
PROZ – TRANSLATORBASE – BIBLIT – LANGIT – OMBRELETTRICHE – http://www.translated.net-

Auteure de textes de chansons et de nouvelle publiés.

Serafina, Traduction / Rédaction Lille 59

—————————————————————————————————————

2013-01-31 11.56.53

Benvenuti nel blog AEDITALIA!

Questo Blog non è nato solo per presentare i servizi linguistici che propongo: è anche il desiderio e la necessità, da parte di un’Italiana espatriata in Francia da metà della sua vita, di condividere  il suo amore per il suo paese di nascita e per quello di adozione, la sua passione per le due lingue, culture e gastronomie, ed anche per condividere la sua passione per i viaggi.

Nella vita, viaggiare è importante, muoversi, cambiare continuamente aria ed orizzonti. E’ l’unico modo per estraniarsi da una quotidianeità che finisce per assuefarci, intorpidirci, fino a soffocarci. Guardare dall’esterno ci permette di avere una visione più realista della nostra vita quotidiana, del nostro lavoro, delle persone che ogni giorno ci circondano e di capire meglio verso quale direzione vogliamo orientare la nostra vita. Ecco, per meglio comprendere dove sta andando la nostra vita abbiamo bisogno di poterla guardare dall’esterno, ancora meglio se da lontano. Soltanto cosi possiamo essere lucidi ed obiettivi a sufficienza per vedere cio’ che dobbiamo modificare.

Le lingue sono il nostro miglior compagno di viaggio, ci permettono di avvicinarci ad altre culture. Ecco perché amo le lingue: le amo perché mi permettono di scoprire delle culture diverse dalla mia.

La traduzione é costruire dei ponti tra due culture. Amo il mio lavoro, e cio’ che amo maggiormente è che, ogni giorno, il mio lavoro è diverso. La giornata tipo per me non esiste. traduco ogni tipo di documenti, dai più soporifici (manuali d’utilizzo) ai più appassionanti (inchieste giudiziarie, perizie).

Perché le differenze culturali e linguistiche possono spesso costituire un freno ad un’attività o allo sviluppo di relazioni internazionali,  offro un supporto alle imprese Italiane nello sviluppo delle loro relazioni professionali con la Francia e vice-versa, vi aiuto ad individuare e chiarire le incomprensioni culturali e linguistiche esistenti tra la Francia e l’Italia.

Questo blog vi fornirà notizie, curiosità, ricette italiane, idee di itinerari per la scoperta del paese, e più ancora….

Ecco alcune indicazioni per guidare l’utente attraverso il mio blog:

– In alto, sopra il logo, potrete trovare le schede « pagine »: vi ho messo tutte le informazioni relative alle mie attività

– Nella la colonna a destra si trovano gli « articoli »: potete visualizzare i post più recenti, effettuare una ricerca per « categoria » (per es : attualità, Scoprire l’Italia, Travels ecc) o ancora una ricerca per parola chiave.

Le pagine del blog e la maggior parte degli articoli sono in versione bilingue italiano / francese.

Ho scelto di fare un blog piuttosto che un sito per la dimensione interattiva del primo, quindi cogliete l’occasione per partecipare!

Vi auguro che la lettura di questo blog sia per voi tanto piacevole quanto lo é per me la sua redazione. Buon divertimento!

Arrivederci !

Serafina Loggia

Biografia, in occasione della pubblicazione del mio primo racconto:

http://www.pgcomeditions.com/sera_log.html

Amministratrice del sito « www.Italiansonline.net » , per la sezione di Lille.

Maggiori informazioni sul mio percorso sul mio profilo Viadeo : http://www.viadeo.com/profile/0029wghv7ys01t6

Profilo LinkedIn : http://www.linkedin.com/myprofile?trk=hb_tab_pro

Asseverata presso 

– il Tribunale di Grande Istanza di Lille

– la Corte d’Appello di Douai

– Il Tribunale di Prima Istanza di Tournai e quello di Mons (Belgio)

Iscritta ai siti professionali seguenti :
PROZ – TRANSLATORBASE – BIBLIT – LANGIT – OMBRELETTRICHE – http://www.translated.net-


Interprétariat, Interprétation, Traduction assermentés / Interpretariato, Interpretazione, Traduzione asseverati

Conditions Générales de vente – Condizioni Generali di vendita : http://wp.me/PKkvr-by

Cours d’Italien – Lezioni di Italiano

Conditions Générales de vente – Condizioni Generali di vendita : http://wp.me/PKkvr-by

Services complémentaires

Écrivain public Français et Italien

Voix-Off, Adaptation, Doublage, Sous-Titrage Italien et Français

Aide à la recherche d’emploi en Italie / Supporto per la ricerca di lavoro in Francia

Aide pour les formalités / Supporto per le formalità di arrivo (Iscrizioni ad enti ed organismi di previdenza sociale, all’ufficio di collocamento…)

Aide pour la recherche d’un logement / Supporto per la ricerca di un alloggio (localizzazione, agenzie, privati, visite, contratto…)

Ce programme comprend / Il programma comprende:

– L’aide à la recherche d’offres d’emploi pertinentes / L’aiuto alla ricerca di offerte di lavoro pertinenti

– L’identification de vos besoins et leur rapprochement aux offres d’emploi / L’identificazione dei vostri bisogni ed il loro abbinamento alle offerte di lavoro

– Le support à la préparation de votre dossier (CV, lettres de motivation et de remerciement) / il supporto alla preparazione di CV e lettere di presentazione e di ringraziamento

– La préparation à l’entretien de recrutement / La preparazione all’intervista di reclutamento

-Le plan de carrière / Il piano di carriera

J’effectue vos recherches en Italie

Je propose également un accompagnement touristique et/ou l’organisation de vos voyages en Italie

Mon concept de Formation « linguisticulinaire »

Conditions Générales de vente – Condizioni Generali di vendita : http://wp.me/PKkvr-by

Articles relatifs au métier de traducteur 

Articoli relativi al mestiere di traduttore

Comment bien choisir sa traduction?

Pourquoi préférer un traducteur humain à une machine? Perché preferire un traduttore umano ad una macchina?

E’ nata la « Casa delle Traduzioni » a Roma! La Maison des Traductions vient de voir le jour à Rome!!

De quel type de traduction avez-vous besoin?

Exemples de traductions aberrantes et/ou farfelue

Comment une erreur de traduction peut coûter (très) cher

Le bêtisier des traducteurs – Papere da traduttori

Dictionnaires de langue Italienne

Translation Apps for travelers – des applications de traduction fort utiles!

Translation events in the world

Calcolare la lunghezza di un testo / Calculer la longueur d’un texte

Les métiers de traducteur et interprète

Apprendre l’Italien

Conseils pour apprendre l’italien sans se prendre la tête

Leçon d’Italien n°1 – niveau débutant

Leçon d’Italien n°2 – Niveau débutant : les pronoms personnels

Leçon d’Italien n°3 – Niveau débutant : le présent indicatif

Lectures en Italien

Lecture en Italien : Alice nel paese delle meraviglie

Entraînement en Italien: Candide ou l’Optimisme de Voltaire, en version audio italienne

Contes audio pour enfants en Italien – Favole audio in italiano

Radio Italia: 100% de musique italienne on-line!

Scioglilingua Italiani – phrases imprononçables italiennes : fous rires garantis 😀

E-books en Italien à télécharger gratuitement! 14 E-book di autori pugliesi da scaricare gratis!!

Expressions italiennes : Pinco Pallino, ou M. Dupont en italien

Exprimer ses sentiments en Italien

Où parler italien en France

Apprendre l’Italien à travers des vidéos musicales sous-titrées!

Les recettes de nonna (mamie) Stella – entraînement à la compréhension orale

Venez me rejoindre sur ma fan page facebook et Cliquez « Like/J’aime »

Suivez-moi sur Twitter

2 Réponses

  1. Bello il tuo sito Serafina 🙂 Ciao
    Maria Antonietta

Laisser un commentaire